We think you're near Los Angeles

Currently in Los Angeles

Location: Los Angeles Current temperature: 74°F: Current condition: Clear See Extended Forecast

Two Jewish poetry readings (thanks again to Ruth Kaufman)

Pamela Greenberg
Pamela Greenberg
thecompletepsalms.com

New York City has a lively poetry scene with four to six readings almost every day. Two of the city's many poetry readings this week will have a Jewish focus. 

“Baruch She’amar” Festival of the Spoken Word!

Samuel Menashe and Stanley Moss will read their poetry, and afterwards hold court in a panel discussion about their personal Jewish poetics. Curated by Jake Marmer.

Samuel Menashe is the first recipient of the Neglected Masters Prize established by The Poetry Foundation. Born in New York City in 1925, Menashe has practiced his art of “compression and crystallization” (in Derek Mahon’s phrase) in poems that are brief in form but startlingly wide-ranging and profound in their engagement with ultimate questions. Dana Gioia has written: “Menashe is essentially a religious poet, though one without an orthodox creed. Nearly every poem he has ever published radiates a heightened religious awareness.” Intensely musical and rigorously constructed, Menashe’s poetry stands apart in its solitary meditative power. But it is equally a poetry of the everyday, suffused, in the words of Christopher Ricks, with “the courage of comedy, flanked by the respect of innocence.” The humblest of objects, the minutest of natural forms here become powerfully suggestive, and even the shortest of the poems are spacious in the perspectives they open. Here's a video of Menashe:

 

.

 

Stanley Moss is a widely acclaimed poet and translator, as well the publisher of the Sheepmeadow Press. John Ashberry called Moss the “American poetry’s best-kept secret, better known as the innovative publisher of other poets than for his own highly charged, stingingly beautiful lyrics.” 

 

Monday, April 26 | 8:15 PM | The Sixth Street Synagogue, 325 East Sixth Street (btwn 1st & 2nd Aves in Manhattan).

 

 

 

 

The Complete Psalms in a New Translation: Book Reading and Discussion with Author Pam Greenberg 
Pamela Greenberg is a poet and translator, and author of The Complete Psalms: The Book of Prayer Songs in a New Translation. Greenberg has received awards in both writing and Jewish Studies, including a Shoolman Fellowship from Hebrew College, where she also received an award in Hebrew Literature. In her new translation, Greenberg approaches the psalms as a poetic and prayerful act, rekindling their relevance to our lives. Praised by Arthur Green as “an act of courage” and with a foreword by Susannah Heschel, this translation will awaken you to new ways of using the psalms in your spiritual life.

Thursday, April 29 | 7:00 PM | B'nai Jeshurun88th Street Sanctuary  (between Broadway and West End Avenue in Manhattan).

For other NY Jewish Culture events see my recent articles and the links in the right margin of this page under New York Jewish Culture Events Listings.


For more info: David Cooper

Advertisement

, NY Jewish Culture Examiner

David Cooper is a widely published poet and translator whose prose has appeared in New York Woman, Poetic Voices, Mind Body and Soul, The Israel Economist, and the wire services of The Associated Press. See his Web site Web site.

Comments

  • Terry Hurlbut - Creationism Examiner 2 years ago

    Good video.

  • Montreal health&mental health examiner 2 years ago

    excellent thank you

  • Hugh Kramer, LA Atheism Examiner 2 years ago

    Thank you for introducing me to Menashe.

  • Angela Moore Duck 2 years ago

    Sounds interesting.

  • David Cooper, NY Jewish Culture Examiner 2 years ago

    Thank you all for your comments. Menashe is a gifted lyric poet, but he is intolerant of non-traditional poetry that he considers insufficiently musical.

  • Winona Cooking Examiner 2 years ago

    Being able to go to reading sounds like a great chance to get out, meet others and learn something new. As for the new translation of Psalms...I am not too excited about it. The book has been translated so many times already...if it keeps up none of its original meanings will remain and it will turn into a book of opinions.

  • David Cooper, NY Jewish Culture Examiner 2 years ago

    Beverly: Every translation is an interpretation and none is authoritative. The best solution is to learn Hebrew and read the psalms in the original.

  • Kristen Wilkerson - America in Photos Examiner 2 years ago

    Thanks for this information

  • Charlene Collins ~ Atlanta Family Health Examiner 2 years ago

    Nice article and video.

Add a new comment

Join the conversation! Log in here or create a new account if you've never registered before.

Got something to say?

Examiner.com is looking for writers, photographers, and videographers to join the fastest growing group of local insiders. If you are interested in growing your online rep apply to be an Examiner today!

Don't miss...