Skip to main content
  1. Life
  2. Religion & Spirituality
  3. Western Religions

The ten plagues of the judgment of God against Egypt, part 8

See also

The ten plagues of the judgment of God against Egypt, part 8.

“Twenty-three miracles have been documented in our study of the ten plagues that God brought upon Egypt,” the Reverend J.A. Layman, evangelist with Sterling Ministries, before The Lay School faculty here in Clinton, Tennessee, said in review. “And truly, the record of the plagues/signs or miracles against Egypt should not end there, because the Scriptures record that God hardened Pharaoh’s heart one last time, after allowing the Israelites to depart, and he and his chariots of war pursued after the children of Israel and caught them at ‘the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon’. (Exodus 14:9) Then the Scriptures record that ‘Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided’. (Exodus 14:21) The children of Israel went through the sea on dry land, with walls of water on their right hand and on their left; AND, the Egyptians pursued after them! The Scripture states ‘went in after them to the midst of the sea’. Now before our critics point to the rendering of the NIV concerning this passage of Scripture, let us unequivocally state that we opened our color-coded digital copy of the NIV used in the sbs, vbv, comparison study to refresh our memories of how that translation/version renders the various details. We have identified above the details that are recorded as we have stated in BOTH the KJV and the NIV in bold, underlined text! NOTICE that there is NO difference between the accounts as rendered in the NIV and the KJV! Not once in fifteen instances of the words ‘the sea’ being rendered in the NIV are those instances claimed by the NIV to refer to Yam Suph, the Sea of Reeds! Strong’s identifies the Hebrew word translated as ‘sea’ in these passages as:

Strong’s #H3220

Actual Hebrew: ים

Transliterated as: yâm

Pronounced as: yawm

MEANING: From an unused root meaning to roar; a sea ( as breaking in noisy surf ) or large body of water; specifically (with the article) the Mediterranean; sometimes a large river, or an artificial basin; locally, the west, or (rarely) the south: - sea (X -faring man, [-shore]), south, west (-ern, side, -ward).

Not once in the fifteen instances of the words ‘the sea’ in this chapter do we find the qualifying adjective and proper name, ‘the Red’ used. The obvious implication therefore is that a large body of water such as the Mediterranean or the Red Sea was meant by the words ‘the sea’, NOT a marshland that was wet and contained some water!

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Enjoy this article?

Receive email alerts when new articles are available. Just click on the ‘Subscribe’ button above.

Comments

Advertisement