Skip to main content
  1. Life
  2. Religion & Spirituality
  3. Western Religions

Part 3: The new English translation of the Latin Missal

Albeit the new English translation of the Latin "Confiteor" has been revised to match the Latin text in Fresno Roman Catholic churches, there are some mistranslated words and phrases in the present English "I Confess." The first part of the Penitential Act, "I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned in my thoughts and my words, in what I have done and what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; ...", is not a verbatim translation of the Latin text: "Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opere, et omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa ..." The Latin phrase "quia peccavis nimis" does not literally mean "that I have greatly sinned" but "for I sinned too much." The Latin phrase "cogitatione, verbo, opere, et omissione" does not literally mean "in my thoughts and my words, in what I have done and what I have failed to do" but " in thought, word, deed, and omission." The Latin phrase "mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa" does not literally mean "through my fault, through my fault, through my most grievous fault" but "my fault, my fault, my great fault."

The second part of "I confess," "Therefore, I ask blessed Mary ever Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God," is not a verbatim translation of the Latin "Confiteor": "Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes Angelos et Sanctos, and vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum." The Latin phrase "Ideo precor beatam Mariam semper Virginem" does not literally mean "Therefore, I ask blessed Mary ever Virgin" but "I beg blessed Mary always Virgin. The Latin phrase "ad Dominum Deum nostrum" does not literally mean "to the Lord our God" but "to our Lord God." In addition, the first part of the Latin "Confiteor" is separated from the second part by a period, not a semicolon.

To be continued...

Comments

Advertisement